Text
Mandean Ginza, Right Part 3.118-119: Šamiš packte ich (= Sohn des Adam) an den geheimen Dingen und machte ihn einem Weibe gleich.
Sin schlug ich mit der Peitsche, zog ihm sein Gewand aus und nahm es weg. Ich nahm ihm sein Gewand weg und liess ihn in nichtigem Gewande zurück. Ich liess ihn im Gewande verzehrenden Feuers zurück, denn Zorn war über ihm. Über ihm war Zorn, und er sass in Aussatz an seiner Stätte. Die Musikinstrument (?) des Nbu zerbrach ich und und zerbrach in seiner Hand
(?). Ich deckte seine Blösse auf und zeigte seine Scham in der Welt.
Bel schlug ich mit der Peitsche und nahm ihm die Krone vom Haupte. Die Krone nahm ich ihm vom Haupte und brachte ihm ein Gebrechen in den Körper. Nerig schlug ich mit der Keule und zerstückelte seine Glieder. Seine Glieder zerstückelte ich und gab sie seinen Pfaffen. Ich gab sie seinen Pfaffen und Verehrern, damit sie in der Wüstenei in der Welt umherziehen. Damit sie in der Wüstenei in der Welt umherziehen und ihre Torheiten in die Welt zeigen. Ich verfuhr gegen die Planeten, die sich über den Stamm des Lebens überheben, ich verfuhr gegen die Planeten, dass ich Raub unter sie warf.
Was ich an den Planeten tat, werden sie an ihren Pfaffen und Verehrern tun, damit sie aus der Welt verschwinden.
Source (list of abbreviations)
Mandean Ginza, Right Part 3.118-119
Bibliography
Lidzbarski 1925, 132-133 | Lidzbarski, Mark. Ginzā. Der Schatz oder das Grosse Buch der Mandäer übersetzt und erklärt. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, Leipzig: Hinrichs'sche Buchhandlung, 1925. |
Amar Annus
URL for this entry: http://www.aakkl.helsinki.fi/melammu/database/gen_html/a0001472.php
|