Text
Maqlû 3.151-154: I am the heaven, you cannot touch me. I am the earth, you cannot bewitch me. I am the thorn of a baltu-thornbush, you cannot tread on me. I am the sting of a scorpion, you cannot touch me.
BM 135536 (Magic bowl in Aramaic): I am the split earth so that no one (can) bend me; I am the high heaven so that no one (can) reach me; I am a bitter harzipa-herb so that no one (can) eat from me; I am a bitter river so that no one (can) drink from me.
Shafta ḏ Pishra ḏ Ainia 666-678: He is a pure diamond so that no one (can) touch him; he is like the radiance of Šamiš so that no one (can) approach him; he is like the light of the moon so that no one (can) remove him; he is the girth of earth so that no one (can) bend him; he stands before heaven so that no one (can) reach him; he is a mountain so that no one (can) break him apart; he is a bitter harzupa-herb so that no one (can) eat from him; he is bitter brook so that no one (can) drink water from him; he is a lions den so that no one (can) enter upon him; he is seven-headed dragon so that no one (can) kill him.
Sources (list of abbreviations)
BM 135536 (Magic bowl in Aramaic)
Maqlû 3.151-154
Shafta ḏ Pishra ḏ Ainia 666-678
Bibliography
Müller-Kessler 2002 | Müller-Kessler, Christa. Die aramäische Beschwörung und ihre Rezeption in den mandäisch-magischen Texten am Beispiel ausgewählter aramäischer Beschwörungsformulare. In: R. Gyselen (ed.). Charmes et sortilèges, magie et magiciens. Res Orientalis 14. Bures-sur-Yvette: Groupe pour l'Étude de la Civilisation du Moyen Orient 2002, 193-208. |
Amar Annus
URL for this entry: http://www.aakkl.helsinki.fi/melammu/database/gen_html/a0001436.php
|